Entry tags:
Huh
I've been looking up names for some of the secondary characters for my Queen of Swords fic, and came across in entry for 'Amanda':
Gender: Feminine
Usage: English, Spanish, Portuguese, Italian, Finnish
Pronounced: ə-MAN-də (English), ah-MAHN-dah (Spanish, Italian) [key]
Created in the 17th century by the playwright Colley Cibber, who based it on Latin amanda meaning "lovable, worthy of love". It came into regular use during the 19th century.
Gender: Feminine
Usage: English, Spanish, Portuguese, Italian, Finnish
Pronounced: ə-MAN-də (English), ah-MAHN-dah (Spanish, Italian) [key]
Created in the 17th century by the playwright Colley Cibber, who based it on Latin amanda meaning "lovable, worthy of love". It came into regular use during the 19th century.
no subject
no subject
The site overall is fascinating! I discovered all sorts of variations of my name I didn't know about. They have a function that will give you all the variations of one name (http://www.behindthename.com/php/related.php?name=denise) male and female. Which brings me to... in the comments someone said the Irish form of Denis is Donaca, except I can't find any documentation on that. I've always wondered if there was some sort of Gaelic/Irish version of my name. Would you happen to know?
no subject
I remember a Denise in my class at school being called Dymphna (pronounced dim-fnah...yup, welcome the tongue twister language of hell!) but apparent Fine (Fee-nah)is acceptable as well (Fine= wine=dionysious...only in the vagaries of the Irish language! Keep in mind that if you went with this variation, it sounds very like Fianna (Fee-ah-nah), which is a group of warriors in Irish mythology)
I was always fond of Damhnait, ( Dow-a-nit - a short, breathy a) too, which is a variant of Dympna. (Both mean Bard!)
no subject
Do Fine and Fianna actually sound similar when spoken aloud? In my brain, they sound fairly different. I'm familiar with Fianna, and have heard it 'said'. Just idle curiosity on my part. If I'd ever gone to college, I would have taken linguistics or something related. I remember trying to teach myself Anglo Saxon when I was a teenager!
no subject
Fine = Fee-nah
Fianna Fee-ah(very short)-nah.
Unless you were looking out for it and used to the breathy variations in gaelic pronouciaton, you might miss the difference!
no subject
no subject
no subject
There are however a zillion baby name websites out there (oh yes), including one (http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Amanda) which states:
It is of Latin origin, and its meaning is "fit to be loved, lovable". Amanda first appeared on a 1212 birth record from Warwickshire, England. Literary: poets and playwrights brought this name into popular usage in the 17th century. The name was probably modelled on Miranda. May also be used as a feminine form of Amandus, the name of a sixth-century French saint.
Better? :)
no subject
Now if only you could add some padding to April's name. She's feeling left out as 'fourth month' girl :)
no subject
Usually, my name is easy to translate. You just look at a calendar for what their version of 'April' is. But, in Japanese, it translates to literally 'Fourth Month'. No thanks...
Someone told me to find the meaning of April and use that as the translation, then add -ko for 'girl child'. April means "Spring, Born, Open". Ummm... No... Even though, 'Spring girl child' has kinda of a ring to it.
Then again, another translation of 'Four' is 'Shi' which also means 'Death' in Japanese, which is why it is never used, and sometimes 'Four' is considered bad luck because of that... There are other words that mean 'Four' so they can avoid 'Shi'. But, I kinda like Shiko...
But, I'll never use it, because it's a bad omen...
no subject
PATRICIA
Gender: Feminine
Usage: English, Spanish, Portuguese, German, Ancient Roman
Pronounced: pə-TRISH-ə (English), pah-TREE-thyah (Spanish), pah-TREE-syah (Latin American Spanish), pah-TREE-tsee-ah (German) [key]
Feminine form of Patricius (see PATRICK). In medieval England this spelling appears in Latin documents, but this form was probably not used as the actual name until the 18th century, in Scotland.
no subject
Seriously, though, one could do something really interesting with the notion that someone (Rebecca? A priest who discovered a foundling on his doorstep? Someone who spoke Latin, anyway...) gave her the name "Amanda" for its Latin meaning before it came into common usage. Young Amanda was a person who badly needed to be told and shown that she was worthy of love, and her name is a lovely and enduring symbol of that worth.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
DUNCAN
Gender: Masculine
Usage: Scottish, English
Pronounced: DUN-kən (English) [key]
Anglicized form of the Gaelic name Donnchadh meaning "brown warrior", derived from Gaelic donn "brown" and cath "warrior". This was the name of two kings of Scotland, including the one who was featured in
Yes, he is certainly masculine. And a warrior.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
hm.
no subject
no subject
no subject
no subject
darn